Qian's profileWindows Live spacePhotosBlogGuestbookMore Tools Help

Blog


    September 10

    Ma première expérience de travail au Canada!!! Du rêve au cauchemar!!! 在加拿大的第一次工作经验: 从梦想到梦魇! (2)

    le 10 septembre 2009  jeudi  soleil    2009年9月10日
     
    接上篇 ---Suite---
     
    话说星期一一大早接到去试工的电话,原本约第二天下午去见工,可是因为我儿子的护照已过期两个多月,所以星期二我们必须去渥太华换护照,因此我就星期三(2009年8月12日)早上去西岛见工了。原以为是只面试一下,没想到是直接就开始工作了。一下子要记住如何使用电话交换机,还有很多老外的名字要记,真也是不容易,他们的部门,职位,分机号,还要听不同口音的人说话,本来我的听说能力就不如写或看的能力,实在是一个很大的挑战。作为receptionist,也不光是接电话,还有其他很多杂事,分发邮件,寄发票,整理客户资料等。已经一年半没工作了,直接接受这种工作,作为我确实需要时间尽快调整,然而,就在我满怀信心地觉得自己已差不多记住大部分人的名字时,又一个星期三(2009年8月19日),在快下班时,人事经理把我叫到办公室,说:I'm sorry, but it is your last day here. We do receive many complaints because you can't understand what the clients say...  Oh, mon dieu, comment ça??!!让我失望的是我没能做满原定的两个星期,只做了六天共四十一个小时,却让我得到了两个加拿大经验,一是工作经验,二是被FIRE的经验,一举两得哦……唉,然后怀着愤愤然地性情写下了以下一封邮件给这里AC公司的所有员工。
     
    Lundi matin (le 10 août, 2009) j'étais vraiment étonnée de recevoir un appel pour aller travailler au AC.  Au début la personne d'humain resource m'a demandé d'y aller mardi après-midi. Mais, il faut que nous allions à Ottawa pour changer nos passeports parce que le passeport de mon fils est déjà périmé (expiré, suranné) de deux mois, tandis que le mien va expirer en juillet prochain (en juillet qui vient.). Donc, je vais aller travailler mercredi matin (le 12 août, 2009). Avant, je pensais que c'est une autre entrevue encore, mais, c'est au travail directement. Oh, mon dieu, c'est vraiment un grand challenge (défi) pour moi. D'abord, je n'ai pas d'expérience comme receptionniest du tout.  Soudainement, je dois savoir utiliser le standard (电话交换机), mémoriser les noms étrangers avec leurs départements, leurs postes et leurs numéros d'extensions, ce n'est pas déjà facile de le faire. A fortiori, il faut que j'entende et comprenne des clients avec accents différents. En fait, je suis un peu plus forte à écrire qu'à parler. Aussi, c'est une bonne chance pour moi d'améliorer un peu, à mon avis. Et puis, le travail ne contient que répondre au téléphone, il y a beaucoup d'autres choses à faire, par exemple, envoyer les factures aux clients, distribuer des lettres et ranger des dossiers de clients. Une autre raison importante est que je ne travaillais pas pendant un an et demi!!! Quand le travail, même temporaire, est venu, il faut que je m'adapte le plus vite possible. Malheureusement, quand je me suis sentie plus mieux que les premiers trois jours, c'est-à-dire, presque mémoriser les noms dans le bureau ou d'ailleurs, la directrice de ressources humaines m'a demandé d'aller son bureau avant de la fin de travail. Après avoir assis, elle m'a dit: "Angela, I'm sorry, but this is your last day here.  We've already received LOTS of complaints from our clients, because you don't understand what the clients need. SurprisedSurprisedSurprised comment ça??? je me disais. My language ability in English and French is so weak? so bad? Then what I could do for a living later on here in a foreign country????????EmbarrassedSickAngry" J'ai honte de moi-même à ce moment-là!!! C'était un autre MERCREDI (le 19 août, 2009)! J'étais si déçue que je ne pourrais pas finir le travail prévu, et alors, seulement QUARANTE-ET-UN heures en six jours! Pourtant, j'ai eu deux types d'expérience canadienne par ce travail, c'est-à-dire, une expérience de travail, et une autre expérience de renvoi...
    "tuer d'un coup de flèche deux vautours;faire d'une pierre deux coups;faire coup double"
    Enfin, j'ai écrit la lettre suivante et l'envoyé à tous les employés ayant plein de ressentiment.
     
     
    Dear ladies and gentlemen,

    Thanks for you to take time to read my mail.

    This is Angela (my Chinese name Qian SHEN), who was there temporarily for a few days in Atlas Copco Compressor Canada.  As a matter of fact, I did worked for AC for NINE years in China before I came here in last February, but in two separated periods.  That's why I still hope to come back to AC here if it's really possible.  Therefore, it was really a BIG SURPRISE SurprisedSurprised for me to be able to work as a receptionist (supposed to be two weeks), but I'm also very DISPOINTED to say good-bye to you all in this way.  I did plan to bring a cake to share with you in the end of this month when I suppose to finish the this temporary job.  But you just wouldn't give me the chance to do so by your GREAT COMPLAINTS.  It's really a BIG SHOCK for me and make me REALLY DISCOURAGED for my life here in Canada as an immigrant after living here for one year and a half.  

    In fact, I couldn't match the name with the person and their job title in such kind of short time. Who else can? Nobody, I should say.  Then the reason of the ability of languages is given to me as a new immigrant.  It's really unfair.  The people who were born here or lived here for many years surely can speak the languages well.  For a new immigrant, it's not possible for them to speak English and French as well as the native speakers no matter how hard they try to learn and study. But study in the university or college is just quite different from work in the company. (Have you ever tried to learn a brand new language at the age of forty in your life?)  Anyway, although it's just a few days' work, I've already benefited a lot, which is an important kind of Canadian work experience.  And I even profit more from this FIRE experience which is just unbelievable.  Maybe you expected the same service that Ivana has given, but how possible for me to do that? In fact, how long will it takes you to be adapted in your new job? One day? One week? It's really impossible, isn't it? You can remember everybody in one day as well? No, no, the answer is surely NO. If yes, you are a magician. And just when I'm feeling more comfortable in the job, I don't have any chance more.  It's really a pity  for me!

    The languages problems do exist, it's for sure. But also the company culture and social culture difference. I do think that I have tried my best to do the job well, but I didn't notice that I was SO UNBEARABLE EmbarrassedSadSurprised for you just in such kind of short time.  It's like that I was asked to go the heaven from the beginning and then throw me away to the hell in the end. But I don't think you could understand my sensation, maybe.

    Once again, I should say thanks to all of you, especially those who DID give me help during the past day.


    Je suis vraiment heureuse de capable de travailler pour Atlas Copco même si c'est pendant SIX JOURS.  Je me suis sentie que je suis retournée chez AC parce que j'avait eu NEUF ans d'expérience en Chine. (CINQ ans comme traductrice technique à Wuxi où fabrique les compresseurs, et QUATRE ans comme gestionnaire dans le domain de locution de compresseurs).   Malheureusement, je ne pouvais pas vous donner le bon service que vous avez prévu, même si j'espère que OUI.  Je suis RÉELLEMENT DÉÇUE de dire au revoir par cette façon. Mais je n'ai pas de choix de faire d'autre chose que j'avais imaginée. En tout cas, j'ai déjà profité cette expérience canadienne du travail juste après avoir fini mon cours de français.
    En fait, c'est LA PREMIÈRE FOIS que je travaille ici à Montréal. Je ne connais pas la culture ici. Si vous pouvez me donner quelques conseils pour le travail prochain, je voudrais dire merci à vous mille fois! Vous pouvez me contacter par ce courriel.
    shenqian93@hotmail.com, mon numéro de téléphone:514-488-6025, ou cellulaire:514-576-7768.  Même si nous ne pouvons pas être les collègues, vous pouvez me recommander à d'autre travail s'il y a des possibilités.

    Merci à tous encore une fois!

    Angela

     

    然后,人事经理和总经理回信说写这样一封信不是很好,为什么不跟他们单独沟通,也就是说私下解决。我知道,无论我是否写这封邮件,我都不可能再回到AC的大家庭了,就算有机会,我也没这个勇气了!!!就只能这样了结与AC的缘分了。以下是人事经理的回邮:

    Et puis, la directrice de ressources humaines et le président m'ont dit que ce n'est pas une bonne idée d'envoyer un courriel à tous les employés. Ils m'ont dit: pourquoi tu ne nous as pas contactés seulement entre nous?  Je sais, n'importe quoi faire, je ne pourrai jamais travailler chez AC si j'ai écrit cette lettre ou non. Même s'il y a de la chance, je ne serai pas si brave, pas d'encouragement du tout!!! Mon affinité prédestinée avec AC était fini comme ça!!!

    Alors, c'est la réponse que j'ai reçu de la directrice de ressources humaines.  Haha, HUMAIN(E)???

    Dear Angela,

    I'm extremely surprised that you are sending this email to all of our employees.  If you had something to say, you could have done it over the phone by calling me.

    As I explained to you yesterday, it's not that you did not do a good job at the receptionist desk however, we did receive complaints, not from our employees, but from our customers, distributors and business partners.  We have had temporary receptionists before and they did do relatively well at their job so this decision was not taken lightly.  It's important that a receptionist understands at least what the customer wants over the phone and that he/she be transferred to the right person.

    Like I mentioned yesterday, being part of the Atlas Copco family, I thought that it would be only natural to give you a chance to get Canadian work experience.  I did mention to you that language was an issue and it will be the same anywhere you work in Montreal.  I suggested to you that you should surround yourself and be part of the general community to get familiar with our expressions and language.  I was even willing to give you a letter of recommendation which would have help you find a job.

    I really wish you the best of luck in your job search Angela and hope that you will later understand what I tried explaining to you.

    Best regards / Sincères salutations,

    Suzanne McKeown, CRHA

    Directrice des ressources humaines / Human Resources Manager


     

    最近,刚拿到了工资,除去该交给政府的一部分,到手也有近五百加元吧,于是就奖励一下自己喽,买了一本法语字典,一条GUESS牛仔裤,一件上衣和一个皮夹,请儿子吃了一顿自助餐,哈哈!!为了再一次表达自己的不满,给人事经理又回了一封信。见下:

    Récemment, j'ai reçu ma paie, environ 500$ exclu la partie à retenir par le gouvernement. Donc, je m'ai acheté un DICTIONNAIRE FRANÇAIS, un jean GUESS, un veste et un portefeuille pour m'encourager. Également, j'ai inviter mon fils à prendre un buffet dans le quartier chinois.  HAHAHAHA, pour m'exprimer le sentiment, j'ai répondu à la directrice une autre courriel ci-dessous:

    Dear Suzanne,
     
    I wasn't able to reply for your email because of internet disconnection at my home for quite a few days.
     
    I'm really appreciated from the bottom of my heart that you gave me my first Canadian work experience although it was just one week.  And I have received the payment yesterday, as a result, I have already some bucks in the government pension resevoir.  Thanks again!  And it was shameful for me not to be able to finish the job as planned, it made doubt about my work ability in this foreign country, really a big shock to me in my life here!
     
    But maybe because of language difference and cultural difference, a PROJECT to a temporary person is a very BIG word to me.  It even made people think of other better things, but never imagine BEING FIRED in the end of the day!!!
     
    Best regards,
     
    Angela

     

     

     


    Comments (9)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Qian Shenwrote:
    Thanks for you all, I will try my best to find a suitable job for me. Haha, on verra...
    Oct. 12
    Brenda liangwrote:
    偶尔路过。。。我在想这份工作不适合你,不代表更多更好的工作不适合你~加油~~~
    Oct. 3
    kokkowrote:
    确实很勇!呵呵!真我本性!当是人生一段经历吧,但不要再重复了!
    Sept. 14
    Cary Cheungwrote:
    哈哈﹗很久也沒看你的博﹐你很勇。
    但说实话﹐AC真的好嗎?唉﹗
    呵呵﹗看到你给所有人的邮件﹐相信當你发邮件后必大笑﹐怀念你的笑聲。
    哗﹗你真的很会給自己獎励。
    无论如何﹐加油﹗
    Sept. 11
    Qian Shenwrote:
    Haha, it seems that there are still many people who care about me, but I just didn't have lots of time to write here for some time. Thank you for your encouragement! I will try my best to be comfortable in my new life here. Also, thanks god, my son begins to study a littler bit harder than last year. That's very important and makes me and others in the familly happy!!!

    Il me semble qu'il y a encore beaucoup de monde qui me prend le soin, mais je n'ai pas aussi plus de temps qu'avant d'écrire ici sur mon blog. Merci de m'encourager à tous! Je vais essayer d'être confortable ou de m'habituer ma nouvelle vie à Montréal. En plus, grâce à dieu, mon fils a commencé à étudier un peu plus fort que l'année passée. C'est très important et ça me et d'autres personnes dans la famille plaît vraiment!

    hehe, pour pratiquer mon français, je ne puis/peux m'empêche d'écrire les phrases en français actuellement.
    Sept. 11
    Cindywrote:
    In the old legend the wise men fially boiled down the history of mortal affairs into the single phrase, "This too will pass."
    Sept. 11
    YUAN CHENwrote:
    哎,真可惜,昨天才在space上鼓励你要加油!不过没关系,在一个全新的国度,经历一些事情总是难免的。继续加油!!要有信心。
    Sept. 11
    Jennifer Shiwrote:
    哈,JJ你很强哦.不过以后碰到类似的事情,我认为还是不要群发邮件好,这个在职场上不妥.
    Sept. 11
    楠 李wrote:
    继续加油,别灰心,失败是成功之母!我是李楠,有机会给你电话!
    Sept. 11

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://cid-7ab9123ef3ce1034.spaces.live.com/blog/cns!7AB9123EF3CE1034!8538.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None