Qian's profileWindows Live spacePhotosBlogGuestbookMore ![]() | Help |
|
April 19 TP écrit 法语作文小测验le 19 avril 2009 (écrit le 9 avril 2009)
Je suis née en novembre 1968 à Wuxi, une ville près de Shanghai, en Chine. J'ai un frère qui a quatre ans de moins que moi. Mes parents vivent bien en Chine maintenant. Je suis à Montréal avec mon fils, tandis que mon mari travaille à Shanghai pour nous faire vivre.
Quand je suis née, il n'y avait pas d'autres enfants dans la famille. Alors, tout le monde autour de moi m'aimait beaucoup. Ils m'achetaient plusieurs jouets et différents albums de bandes dessinées. Ils m'amenaient partout dans la ville. Ils m'apportaient beaucoup de choses à manger. Donc, j'étais toujours heureuse de vivre dans cette famille. J'étais une fille gâtée.
J'habitais dans un quartier à l'est de ville, mais ma tante et son mari, qui sont devenus mes parents adoptifs, habitaient à l'ouest. À ce moment-là, peu de personnes pouvaient avoir une bonne éducation. Cependant, mon père biologique et mon oncle (mon père adoptif) étaient diplomés d'université. Donc, nos voisins aimaient discuter avec mon père.
Comme je suis née après août 1968, je devais aller à l'école un peu plus tard. Mais je voulais y aller plus tôt. En tout cas, ma mère a essayé de m'envoyer à l'école. Après que j'ai étudié quelques jours, on m'a formellement admise à l'école. Heureusement, je suis devenue une des réprésentantes de classe. J'avais de bonnes notes dans mes études à l'école primaire.
Avant 1979, mon père travaillait dans une autre ville qui était loin de Wuxi. Alors, j'allais chez mon oncle seulement la fin de semaine. Lorsque mon père a commencé à travailler à Wuxi, j'habitais chez mon oncle six jours par semaine et le dimanche, je retournais chez mes parents. Je bougeais beaucoup dans le temps (dans le passé). Peut-être, c'est pour ça que j'aime voyager.
Souvent, j'obéissais à mes parents et suivais les règles de la maison et de l'école, alors, j'étais une bonne fille aux yeux de tout le monde. Il y avait une petite règle de la maison. C'est-à-dire, il fallait que je retourne chez mes parents chaque fin de semaine quand j'habitais avec mon oncle et ma tante. Mais il y a eu une periode où je ne voulais pas le faire. Je ne souviens pas pourquoi. Je pense que je n'y suis pas retournée pendant trois semaines et mes parents étaient très fâchés. Alors, ils sont venus chez mon oncle et ma tante et m'ont demandé pourquoi. Mais je n'ai pas répondu. Soudain, mon père m'a frappée sur la joue. "Mon dieu, pourquoi? Il ne m'avait presque jamais frappée auparavant." me suis-je demandée. Tout à coup, j'ai commencé à pleurer. Quoi qu'il arrive, je vais toujours me rappeler cet événement. En tout cas, on se souvient de cette anecdote quand on parle de mon enfance.
Lorsque j'ai commencé à étudier l'anglais, j'avais 12 ans. Je trouvais que j'aimais ça. Alors mon oncle m'a beaucoup aidée à acheter des livres et des cassettes. Il faut que je le remercie. C'est lui qui m'a laissé faire mes études de langue étrangère. Ça me plaît beaucoup dans ma vie! Maintenant je suis en train d'étudier une autre langue---le français. Donc j'ai de la chance de vous raconter mon enfance en français. (Si je n'avais pas aimé étudier les langues étrangères, je n'aurais pas de chance de vous raconter mon enfance en français,(comme je viens de le faire))! (Sans mon intérêt pour les langues étrangères, je n'aurais pas pu raconter mon enfance en français.) April 16 法语三级临近结束mecredi 15 avril 2009 soleilé 2009年4月15日 星期三 晴
时间总是飞逝,从四月一日的愚人节到四月中的复活节,转眼两个星期就过去了,好久没有用中文直接写东西了,所以估计朋友们也不常来看我的东东了,哈哈,也没办法,为了能把另一门外语学好,必须要暂时忘记一下自己的母语了,可实际上这是办不到的,平常中午吃饭时还是跟几个中国人在一起吃,聊着各自的家常,说着自己知道的一些信息。对了,这两个星期里,还自己研究了一把这里的税,因为每年四月底前作为加国的居民是有义务主动报税的,哈哈,目前自己没工作,情况不复杂,但因为老公还在中国, 所以有点小复杂,唉,从英语版的指南看到法语版的,有时候感觉还是法语版的更符合我们中国人的说话思路,尽管法语对于中国人来说很难学,因为词汇的样子完全不一样,根本无法比较,不过也有好处,那就是要么不学,要学了,就是正确的拼写(当然需要用脑子记住才行),其他一些说拉丁语系语言的人,能够很快理解法语,但写的时候会有些痛苦,需要考虑写出来的东西究竟是法语还是他们的母语,因为实在太象了。嘿嘿,本人目前靠着原有的英语基础,还在继续努力学习,下星期就是法语三级的最终考试了,然后是休息两周左右吧,继续另一个法语写作课程,但一期总共只有五个星期,目前不知道三月底的写作摸底考试成绩,不知到时上写作班的几级,最好是分到二级,这样能多上一点时间的课程。 |
|
|